Matthew 2:2
LXX_WH(i)
2
G3004 [G5723]
V-PAP-NPM
λεγοντες
G4226
PRT-I
που
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G5088 [G5685]
V-APP-NSM
τεχθεις
G935
N-NSM
βασιλευς
G3588
T-GPM
των
G2453
A-GPM
ιουδαιων
G1492 [G5627]
V-2AAI-1P
ειδομεν
G1063
CONJ
γαρ
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-ASM
τον
G792
N-ASM
αστερα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G395
N-DSF
ανατολη
G2532
CONJ
και
G2064 [G5627]
V-2AAI-1P
ηλθομεν
G4352 [G5658]
V-AAN
προσκυνησαι
G846
P-DSM
αυτω
Tischendorf(i)
2
G3004
V-PAP-NPM
λέγοντες,
G4226
PRT-I
ποῦ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3588
T-NSM
ὁ
G5088
V-APP-NSM
τεχθεὶς
G935
N-NSM
βασιλεὺς
G3588
T-GPM
τῶν
G2453
A-GPM
Ἰουδαίων;
G3708
V-2AAI-1P
εἴδομεν
G1063
CONJ
γὰρ
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3588
T-ASM
τὸν
G792
N-ASM
ἀστέρα
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G395
N-DSF
ἀνατολῇ
G2532
CONJ
καὶ
G2064
V-2AAI-1P
ἤλθομεν
G4352
V-AAN
προσκυνῆσαι
G846
P-DSM
αὐτῷ.
TR(i)
2
G3004 (G5723)
V-PAP-NPM
λεγοντες
G4226
PRT-I
που
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G5088 (G5685)
V-APP-NSM
τεχθεις
G935
N-NSM
βασιλευς
G3588
T-GPM
των
G2453
A-GPM
ιουδαιων
G1492 (G5627)
V-2AAI-1P
ειδομεν
G1063
CONJ
γαρ
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-ASM
τον
G792
N-ASM
αστερα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G395
N-DSF
ανατολη
G2532
CONJ
και
G2064 (G5627)
V-2AAI-1P
ηλθομεν
G4352 (G5658)
V-AAN
προσκυνησαι
G846
P-DSM
αυτω
RP(i)
2
G3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG4226ADV-IπουG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSMοG5088 [G5685]V-APP-NSMτεχθειvG935N-NSMβασιλευvG3588T-GPMτωνG2453A-GPMιουδαιωνG3708 [G5627]V-2AAI-1PειδομενG1063CONJγαρG846P-GSMαυτουG3588T-ASMτονG792N-ASMαστεραG1722PREPενG3588T-DSFτηG395N-DSFανατοληG2532CONJκαιG2064 [G5627]V-2AAI-1PηλθομενG4352 [G5658]V-AANπροσκυνησαιG846P-DSMαυτω
IGNT(i)
2
G3004 (G5723)
λεγοντες
Saying,
G4226
που
Where
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G3588
ο
He Who
G5088 (G5685)
τεχθεις
Has Been Born
G935
βασιλευς
King
G3588
των
Of The
G2453
ιουδαιων
Jews?
G1492 (G5627)
ειδομεν
For We
G1063
γαρ
Saw
G846
αυτου
G3588
τον
His
G792
αστερα
Star
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G395
ανατολη
East,
G2532
και
And
G2064 (G5627)
ηλθομεν
Are Come
G4352 (G5658)
προσκυνησαι
To Do Homage
G846
αυτω
To Him.
ACVI(i)
2
G4226
PRT-I
που
Where?
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5088
V-APP-NSM
τεχθεις
Who Was Born
G935
N-NSM
βασιλευς
King
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G2453
A-GPM
ιουδαιων
Jewish
G1063
CONJ
γαρ
For
G1492
V-2AAI-1P
ειδομεν
We Saw
G3588
T-ASM
τον
Tho
G792
N-ASM
αστερα
Star
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G395
N-DSF
ανατολη
East
G2532
CONJ
και
And
G2064
V-2AAI-1P
ηλθομεν
Have Come
G4352
V-AAN
προσκυνησαι
To Worship
G846
P-DSM
αυτω
Him
Clementine_Vulgate(i)
2 dicentes: Ubi est qui natus est rex Judæorum? vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum.
WestSaxon990(i)
2 & cwædon. hwær ys se iudea cyning þe acenned ys; Soðlice wë ge-sawon hys steorran on east-dæle. & we comon us him to ge-eadmedenne;
WestSaxon1175(i)
2 & cwæðen. hwær is se iudea kyng þe akenned is. Soðliche we geseagen his steorran on east-dæle. & we comen us hine to ge-eadmedenne.
DouayRheims(i)
2 Saying: Where is he that is born king of the Jews? For we have seen his star in the East, and are come to adore him.
KJV_Cambridge(i)
2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
Living_Oracles(i)
2 Where is the new-born King of the Jews; for we have seen his star in the east country, and are coming to do him homage?
JuliaSmith(i)
2 Where is he born King of the Jews? for we have seen his star in the sunrising, and have come to worship him.
JPS_ASV_Byz(i)
2 Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.
Twentieth_Century(i)
2 "Where is the new-born King of the Jews? for we saw his star in the east, and have come to do homage to him."
JMNT(i)
2 They kept on saying, "Where is He being the one born 'King of the Judeans'? You see, we saw His star (or: luminous heavenly body; meteor; flame of light) in [its] rising (or: within the East, the place of rising; or: we, [being] in the east, saw His star), and we come (or: came) to do obeisance (or: to kiss toward, fall down and give reverence, worship and pay homage) to Him."
BIB(i)
2 λέγοντες (saying), “Ποῦ (Where) ἐστιν (is) ὁ (the One) τεχθεὶς (having been born) βασιλεὺς (King) τῶν (of the) Ἰουδαίων (Jews)? εἴδομεν (We saw) γὰρ (for) αὐτοῦ (of Him) τὸν (the) ἀστέρα (star) ἐν (in) τῇ (the) ἀνατολῇ (east), καὶ (and) ἤλθομεν (are come) προσκυνῆσαι (to worship) αὐτῷ (Him).”
Luther1545(i)
2 Wo ist der neugeborne König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind kommen, ihn anzubeten.
Luther1912(i)
2 Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten.
ReinaValera(i)
2 Diciendo: ¿Dónde está el Rey de los Judíos, que ha nacido? porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos á adorarle.
ArmenianEastern(i)
2 «Ո՞ւր է հրեաների արքան, որ ծնուեց, որովհետեւ նրա աստղը տեսանք արեւելքում եւ եկանք նրան երկրպագելու»:
Indonesian(i)
2 Mereka bertanya di mana-mana, "Di manakah Anak itu, yang lahir untuk menjadi raja orang Yahudi? Kami melihat bintang-Nya terbit di sebelah timur, dan kami datang untuk menyembah Dia."
ItalianRiveduta(i)
2 Dov’è il re de’ Giudei che è nato? Poiché noi abbiam veduto la sua stella in Oriente e siam venuti per adorarlo.
Lithuanian(i)
2 “Kur yra gimęs žydų karalius? Mes matėme Jo žvaigždę Rytuose ir atvykome pagarbinti Jį”.
Portuguese(i)
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
ManxGaelic(i)
2 Gra, Cre vel ree ny Hewnyn t'er jeet er y theihll? son honnick shin y rollage echey ayns y shiar, as ta shin er jeet dy chur ooashley da.
UkrainianNT(i)
2 говорячи: Де нарождений цар Жидівський? бачили бо ми зорю його на сході, й прийшли поклонитись йому.